Главная  |  Регистрация  |  Статистика Сделать стартовой  |  Добавить в избранное Контакты  |  RSS 2.0  
 
     
  Нотариальное заверение          Главная
  Сроки и качество      О компании
  RSS 2.0 Конфиденциальность




Панель управления
логин :  
пароль :  
   
Регистрация
Напомнить пароль?
 
  Навигация по сайту  
  Календарь  
 
«    Сентябрь 2010    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 

Требуется для просмотраFlash Player 9 или выше.

купить звезду на небе

 
 
Перевод для Вас » Письменный перевод


  Особенности письменного перевода Письменный перевод  
 
Текст какой бы страны вы не взяли для перевода, можно заметить несколько общих черт. Ни для кого не секрет, что английский и немецкий языки более емкие, чем русский, именно поэтому, при качественно выполненном письменном переводе с этих языков, конечный вариант на русском языке будет несколько длиннее оригинального текста.

Это приводит к тому, что наша компания ввела практику оценки объема письменных переводов два раза. То есть, изначально оценивается объем до перевода, но результат носит предварительный и неокончательный характер, а затем производится оценка объема уже после переводы –окончательно и бесповоротно.

Очень часто, у клиентов вызывает удивление и недоумение тот факт, что полученный текст после перевода примерно на 10-20% больше изначального иностранного. Мы вынуждены сказать, что от нашей компании непосредственно ничего не зависит, и это можно объяснить объективными доводами.

Первое на что стоит обратить внимание при этом: Кодекс переводчика, в соответствии с которым: «ТЕКСТ для переводчика НЕПРИКОСНОВЕНЕН. Другими словами, мы говорим о том, что при переврде текста, переводчик ни при каких обстоятельствах не имеет права его редактировать, или уменьшать в объеме. Это разрешается делать только в том случае, если клиент отдельно заказал задачи адаптации, выборки, добавлений и т. п.».

На втором месте среди списка объективных причин стоит особенности межнациональной лингвистики.
 
   

  Письменный перевод Письменный перевод  
 
Текст можно рассматривать в качестве материи, а если речь идет о иностранном тексте, вы конечно же должны понимать о чем в нем идет речь. Обратившись в нашу компанию, можете быть уверены, что мы переведем для разнообразные документы, инструкции, договора, учредительные документы, экономические отчеты, новости, информации с веб-сайтов в кратчайшие сроки, причем неизменно отличного качества.

Мы работаем для того, чтобы качественно и быстро переводить для вас разнообразную информацию.

По своим видам перевод можно разделить на несколько видов:
Если рассматривать перевод с точки зрения смысловой специфики, его условно можно разделить на:

1. Узкоспециальный. В данном случае имеется ввиду: технический, экономический, медицинский, юридический, перевод фильмов или из области пиара, рекламы, маркетинга и так далее;

2. Литературный.
 
   

 
  Наш опрос  
 
Пользуетесь ли вы программами машинного перевода?

Нет
Да, очень редко
Да, периодически
Да, постоянно
А что это такое?
 
  Популярные статьи  
  Пресс-релиз: Культовый пасьянс маджонг становится ..
...

Музыкальный клип Britney Spears - Toxic онлайн, DV ..
...

1C Зарплата и Управление Персоналом
...

QIP 2010 Build 3966
...

IOBit Security 360 1.50 Pro
...

Суперферма (online)
...

Главная » 2010 » Июль » 28 » Прикольный сборник фо ..
...

VKontakter это уникальная программа !
...

Пеленгатор - найди друга по номеру мобильного теле ..
...

Free Video to MP3 Converter 4.0
...

 
  Архив новостей  
  Июль 2009 (1)
Апрель 2009 (2)
Январь 2009 (14)
 
  Статистика  
   
 
 
Главная страница | Добавить новость | Новое на сайте | Статистика
Copyright © 2009

Перевод для Вас